- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
名家爱情诗歌译文:爱人如此唯美 Fair is my love, when her hair golden hairs- a' c3 H, x/ N
我的爱人如此唯美,蓦然回首
/ G6 A9 d5 R: P/ t With the loose wind ye waving chance to mark;
9 D( l }6 R% k7 b. @4 v 她散开的金发在风中飞舞;( @5 m8 j* C/ P) V: v! g7 V
Fair when the rose in red cheeks appears,
- D4 o. e* p6 Y2 `+ y1 _3 V 我的爱人如此唯美,当她红润的脸颊玫瑰红萦绕,. @) H0 y5 ^; ~+ ?
Or in her eyes the fire of love does spark.7 h, d2 N( U# ]9 P. j
或是当她双目中闪过爱的火花;" ?& P. ]* U7 a0 ~& W5 t
Fair when her breast like a rich laden bark,+ N: ~* i: j' H9 Y' T
我的爱人如此唯美,当她挺起胸乳
* x9 I5 U: z: e# v With precious merchandise she forth doth lay, k) t* r/ k) f4 l
像载满奇珍异宝的航船;
2 u, w2 C& D: l, ^& N Fair when that cloud of pride, which oft doth dark, w3 z/ H% b+ [/ R
我的爱人如此唯美,当她用微笑驱散开
# @7 P) N7 l$ y5 V4 k Her goodly light with smiles she dries away.2 O; J* d) y( E) a% n7 c
那遮掩她柔媚光辉的傲世云团。; X! m7 k; i% u0 b3 ~! z( V
But fairest she, when so she doth display' e* ^ J0 A: ^7 U& D
而她最绚美的时候是当她轻轻叩响# v$ m: j! x- I& h3 r! {) V% `
The gate with pearls and rubies richly dight* {% E" E0 a' ^+ `
装饰满红宝石与白珍珠的大门
/ m9 R! k5 ]0 E$ S' R) Y" R. _1 V" V, e Through which her words so wise do make their way0 E% g. G! o; _7 H& I: d% M# n
吐出无尽的华丽之辞,
2 \+ ^+ A1 e8 {( Z$ J7 U4 N To bear the message of her gentle sprite0 g* Q& k2 h% Z; c
渗透着优雅温柔、透着一丝调皮的情意
, V5 ]) w% ]* G* z4 x0 x5 ]1 h The rest be works of nature’s wonderment
7 L, S% j8 p6 f$ w* j 剩下的尽是大自然的鬼斧神工,/ O6 R1 ~5 o! s; H1 u( d0 d1 _
But this the work of heart’s astonishment
4 g4 T) h. p% h9 {% H 而这却是心中电击般的震撼。! d( C/ Y7 s# w2 P( N# I4 ~
|
|