WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:427 回復:1 發表於 2016-6-23 16:25:37
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-23 16:25:37 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式

[英文] 双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 [複製鏈接]

双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰  'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰7 L& q. t! Z: }' @5 S6 i3 X
  Left blooming alone;独自绽放着;
3 t1 |0 y: z9 }- o  All her lovely companions 所有昔日动人的同伴0 {' f- Q: O, \/ U1 n
  Are faded and gone;都已雕落残逝;# `+ F7 A% t7 B+ @! Z
  No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
7 ]3 S& Z: I: N5 z  No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
9 M/ a6 N6 I: c' U' Y  to reflect back her blushes,映衬她的红润,: x+ Q8 ]8 a% {. g7 Z, d7 i  n# Z
  Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
2 a2 u; e# b- m" M& V  I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!# u! N" O' c4 r7 d  x2 @( c
  To pine on the stem;让你单独地憔悴;# }) d) n6 {/ q3 J) u
  Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,& L. y% b, v2 q  ?& T) }
  Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
; U. G) [1 u0 {& \  thus kindly I scatter 为此,我好心在散放6 p8 f0 M% w9 ^, l) d
  Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上0 i: L3 m$ g3 R  c& v) _
  Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
2 z4 {, T  B+ M- G( }  Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。9 M0 X7 c$ y# a4 e" o6 @! a. T& v8 C
  Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,; c0 {2 v. y0 {/ N1 Q. M  f" @
  When friendships decay,当友谊渐逝,
6 C8 X1 ?, B( R0 S/ Y  And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中1 F0 k4 d- L( o/ Q0 M
  The gems drop away.掉落的宝石。
( d* b; K/ t: U* G  When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,' U$ q4 G& i" Q# s7 p
  And fond ones are flown,所爱的人飞走," q8 N4 @& x8 _- v" U6 A
  O! who would inhabit 啊!谁还愿留在% ^; V/ M- n+ X1 _. T
  This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
( `4 z3 p4 b" W* z
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 下午好,中午養足了精神嗎?讓我們一起渡過下午茶時間,WK有您更精彩!

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部