- 註冊時間
- 2007-1-20
- 精華
- 在線時間
- 小時
- 米币
-
- 最後登錄
- 1970-1-1
累計簽到:391 天 連續簽到:1 天
|
双语小诗赏析:夏日最后的玫瑰 'Tis the last rose of summer 这是夏日最后的玫瑰7 L& q. t! Z: }' @5 S6 i3 X
Left blooming alone;独自绽放着;
3 t1 |0 y: z9 }- o All her lovely companions 所有昔日动人的同伴0 {' f- Q: O, \/ U1 n
Are faded and gone;都已雕落残逝;# `+ F7 A% t7 B+ @! Z
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵,
7 ]3 S& Z: I: N5 z No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞,
9 M/ a6 N6 I: c' U' Y to reflect back her blushes,映衬她的红润,: x+ Q8 ]8 a% {. g7 Z, d7 i n# Z
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。
2 a2 u; e# b- m" M& V I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你!# u! N" O' c4 r7 d x2 @( c
To pine on the stem;让你单独地憔悴;# }) d) n6 {/ q3 J) u
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠,& L. y% b, v2 q ?& T) }
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。
; U. G) [1 u0 {& \ thus kindly I scatter 为此,我好心在散放6 p8 f0 M% w9 ^, l) d
Thy leaves o'er the bed 你的丽叶在花床上0 i: L3 m$ g3 R c& v) _
Where thy mates of the garden 那儿,也是你花园的同伴
2 z4 {, T B+ M- G( } Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。9 M0 X7 c$ y# a4 e" o6 @! a. T& v8 C
Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去,; c0 {2 v. y0 {/ N1 Q. M f" @
When friendships decay,当友谊渐逝,
6 C8 X1 ?, B( R0 S/ Y And from Love's shining circle 像从灿烂之爱情圈中1 F0 k4 d- L( o/ Q0 M
The gems drop away.掉落的宝石。
( d* b; K/ t: U* G When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去,' U$ q4 G& i" Q# s7 p
And fond ones are flown,所爱的人飞走," q8 N4 @& x8 _- v" U6 A
O! who would inhabit 啊!谁还愿留在% ^; V/ M- n+ X1 _. T
This bleak world alone? 这荒冷的世上独自凄凉?
( `4 z3 p4 b" W* z |
|